Skip to main content
전체 활용 사례

"팀의 절반이 영어를 못합니다"

다국어 팀번역포용성

글로벌 팀에서 회의는 보통 하나의 주요 언어(대부분 영어)로 진행됩니다. 유창하지 않은 팀원은 중요한 뉘앙스를 놓치고, 발언을 주저하거나, 기여하는 대신 회의 내내 머릿속으로 번역하며 시간을 보냅니다. 중요한 맥락이 사라지고, 완전한 의견 수렴 없이 결정이 내려지며, 비원어민 화자는 시간이 지나면서 참여도가 떨어집니다.

문제점

1비원어민 화자는 토론에서 침묵을 유지합니다
2섬세한 요점이 누락되거나 지나치게 단순화됩니다
3회의 후 노트는 하나의 언어로만 기록됩니다
4전문 통역사는 시간당 5만~15만원이며 사전 예약이 필요합니다
Meeting Bable의 솔루션

Meeting Bable은 음성을 실시간으로 전사하고 18개 지원 언어 중 원하는 언어로 번역합니다 — 나란히 표시됩니다. 모든 참가자가 대화가 진행되는 동안 선호하는 언어로 내용을 확인할 수 있습니다. 통역사도, 지연도, 소외되는 사람도 없습니다.

1

실시간 이중언어 녹취록

대화가 진행되는 동안 원본과 번역 텍스트를 동시에 확인하세요.

2

19개 언어 지원

영어, 중국어, 일본어, 한국어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 아랍어 등을 지원합니다.

3

자동 언어 감지

Meeting Bable이 사용되는 언어를 자동으로 식별합니다 — 수동 설정이 필요 없습니다.

4

공유 가능한 기록

회의 후 링크를 보내세요. 받는 사람은 계정 없이도 전체 이중언어 녹취록을 확인할 수 있습니다.

왜 언어는 아직도 회의를 망가뜨리나

베를린의 프로덕트 매니저가 도쿄의 엔지니어 다섯 명과 스프린트 리뷰를 시작한다고 상상해 보세요. 다들 영어로 말하기로 합의했지만, 10분쯤 지나자 도쿄 팀이 조용해졌습니다. 대부분은 알아듣고 있습니다. 놓치는 건 서브텍스트입니다. 우회적인 표현, 농담, 무심히 던진 '그건 나중에 다시 보죠' — 사실상 보류된 결정이었던 말. 회의 요약 이메일이 나갈 즈음이면 팀의 절반이 서로 다른 버전의 사실을 바탕으로 일하고 있습니다.

말을 더 잘하는 사람을 데려온다고 해결되는 문제가 아닙니다 — 어려움을 겪는 사람만 바뀔 뿐이죠. 팀들이 시도하는 모든 우회책에는 각자의 실패 지점이 있습니다. 시간당 10만~20만원짜리 사람 통역사는 예산을 정당화할 만큼 중요한 회의에만 예약됩니다. Google Meet 실시간 자막은 한 가지 언어만 다룹니다. 회의 후 Google Translate로 붙여넣는 방식은 화자 맥락이 빠져 있고, 누군가 '유키가 API에 대해 뭐라고 했지?'라고 묻는 순간 바로 철 지난 자료가 됩니다. 모든 참가자를 같은 시간에 같은 대화 안에 두는 방법은 어느 하나도 없습니다.

Meeting Bable은 대화가 벌어지는 동안 원문과 번역을 나란히 보여 줍니다. 실제 지연은 2초 미만에서 유지되기 때문에, 농담이 여전히 먹히고, 질문이 여전히 답을 받으며, '잠깐, 그게 무슨 뜻이었어요?'도 그대로 통합니다. 통화가 끝나면 모두가 같은 화자 라벨이 붙은 이중 언어 녹취록을 들고 나갑니다 — 같은 한 시간에 대한 다섯 가지 미묘하게 다른 해석이 아니라요.

사용 방법

Choose Languages
Source Language
English
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
+ 15 more languages
1

세션을 시작하고 언어 선택

새 세션을 생성하고 18개 옵션에서 원본 언어와 선호하는 번역 언어를 선택하세요.

Speaker 1
The quarterly results show strong growth in the APAC region.四半期の業績はAPAC地域で力強い成長を示しています。
Speaker 2
Can you break down the numbers by country?国別の数字を分けていただけますか?
Speaker 1
Sure. Japan leads with 42%, followed by Australia at 28%.はい。日本が42%でリード、次いでオーストラリアが28%です。
LIVE03:24
2

자연스럽게 말하면 실시간으로 번역

회의가 진행되면서 원본 텍스트와 번역이 실시간으로 나란히 표시됩니다.

🔗Share Session
meetingbable.app/s/abc123...
Anyone with the link can:
Read the transcript and translation
View the AI summary
No account required
3

이중언어 녹취록 공유

회의 후 링크를 공유하세요. 각 수신자가 자신의 선호 언어로 녹취록을 확인합니다 — 계정이 필요 없습니다.

자주 묻는 질문

각 구절이 발화되면 Meeting Bable이 곧바로 전사한 뒤 선택하신 대상 언어로 번역합니다. 원문과 번역이 약 2초 이내에 같은 화면에 나타나므로, 설명을 위해 대화를 멈추는 일 없이 흐름이 이어집니다.

이런 분에게 적합합니다

여러 국가에 구성원이 있는 분산 팀
새로운 시장으로 확장하는 기업
국제 파트너십 및 합작 투자
다국어 인사, 법무 및 컴플라이언스 팀

어떤 과제를 가지고 계신가요?

Meeting Bable을 무료로 체험하고 워크플로에 어떻게 맞는지 확인하세요.

실시간 회의 번역 19개 언어 AI 받아쓰기 | Meeting Bable