Skip to main content
Semua Kes Penggunaan

"Saya Tidak Boleh Mendengar, Menterjemah, dan Mengambil Nota pada Masa yang Sama"

PelajarKuliahTerjemahan

Pelajar yang menghadiri kuliah dalam bahasa kedua menghadapi cabaran tiga kali ganda: memahami kandungan, menterjemah istilah yang tidak biasa secara mental, dan menangkap nota — semuanya pada masa yang sama. Apabila profesor meneruskan, anda masih memproses ayat terakhir. Pada akhir kuliah, nota anda mempunyai jurang, dan pemahaman anda berpecah-pecah.

Masalah

1Tidak dapat menulis cukup cepat sambil menterjemah secara mental
2Terminologi utama tidak biasa dalam bahasa kuliah
3Rakaman membantu tetapi mengambil masa berjam-jam untuk didengar semula
4Nota kajian tidak lengkap dan sukar disemak
Bagaimana Meeting Bable Membantu

Meeting Bable mengendalikan transkripsi dan terjemahan supaya anda boleh fokus pada pemahaman. Transkripsi masa nyata menangkap setiap perkataan profesor, dan terjemahan langsung meletakkannya dalam bahasa anda serta-merta. Selepas kelas, semak transkrip dwibahasa penuh dan ringkasan dijana AI.

1

Transkripsi Masa Nyata

Setiap perkataan ditangkap semasa profesor bercakap — tiada lagi tergesa-gesa menulis.

2

Terjemahan Langsung

Lihat kuliah dalam bahasa ibunda anda, sebelah-menyebelah dengan asal.

3

Ringkasan Kajian AI

Jana ringkasan padat kuliah dengan konsep utama yang ditonjolkan.

4

Nota yang Boleh Dicari

Cari mana-mana topik dari mana-mana kuliah menggunakan carian teks penuh merentas semua sesi.

Audio to Text, So You Can Actually Learn

For most international students, the hardest part of studying abroad shows up on Wednesday at 9 a.m. — a seminar in a language you know but don't live in. The professor says something about "sunk cost" and you lose the next thirty seconds of the lecture trying to remember the term in your native tongue. By the time you catch up, two more concepts have gone by. Your notes end up a jumble of half-sentences and question marks. Come exam week, you're re-learning the lecture from scratch.

The usual student tools don't really fit this problem. Voice Memos captures the audio but leaves you listening through the entire lecture again to find anything. Most transcription apps convert audio to text but only in English, which misses most of the case where the lecture itself is in Japanese, Mandarin, or German. Free browser captions work in theory but cut out unpredictably and don't save in a searchable form.

Meeting Bable was originally built because one of our team was a Mandarin-speaking graduate student sitting in English lectures on machine learning, trying to translate and take notes at the same time. Start a session at the beginning of class, pick the lecture language and your native language, and the transcript appears in real time with the translation side by side. You stop trying to listen-translate-and-type. You just listen. After the lecture, you get a searchable bilingual transcript, an AI summary of the key concepts, and the freedom to review at your own pace. A year of class sessions becomes a searchable personal knowledge base — the thing textbooks never were.

Cara Ia Berfungsi

Choose Languages
Source Language
English
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
+ 15 more languages
1

Mula Rakam Kuliah

Buka Meeting Bable dan pilih bahasa kuliah dan bahasa ibunda anda. Mula merakam melalui mikrofon atau tab pelayar.

Speaker 1
The quarterly results show strong growth in the APAC region.四半期の業績はAPAC地域で力強い成長を示しています。
Speaker 2
Can you break down the numbers by country?国別の数字を分けていただけますか?
Speaker 1
Sure. Japan leads with 42%, followed by Australia at 28%.はい。日本が42%でリード、次いでオーストラリアが28%です。
LIVE03:24
2

Ikuti dalam Bahasa Anda

Semasa profesor bercakap, transkrip dan terjemahan muncul dalam masa nyata. Fokus pada pemahaman — bukan menulis.

AI Summary

Key Decision: Team agreed to launch the mobile-first redesign by Q3, prioritizing the APAC market.

Discussion: Reviewed quarterly metrics showing 42% growth in Japan. Debated resource allocation between web and mobile.

Action Items
Sarah: Finalize mobile prototype by March 15
Alex: Schedule user testing with APAC focus group
Team: Review budget proposal next Wednesday
3

Semak dan Kaji Selepas Kelas

Gunakan ringkasan AI untuk menyemak konsep utama. Cari transkrip penuh untuk topik tertentu semasa mengkaji.

Frequently Asked Questions

Upload the recording (MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG, or WebM, up to 100MB) to Meeting Bable and hit Process Session. You get a full text transcript, speaker identification if multiple people spoke, an AI summary of key concepts, and the ability to translate into 19 languages. Processing usually takes under a minute for a 90-minute lecture.

Untuk Siapa Ini?

Pelajar antarabangsa yang belajar dalam bahasa kedua
Pelajar bahasa yang menghadiri kursus immersif
Profesional dalam program latihan pelbagai bahasa
Sesiapa yang menghadiri ceramah atau webinar dalam bahasa bukan asli

Cabaran Mana Milik Anda?

Cuba Meeting Bable secara percuma dan lihat bagaimana ia sesuai dengan aliran kerja anda.

Transkripsi Kuliah & Audio ke Teks | Meeting Bable